QUOTE(Amapatria @ 2014 09 08, 14:37)
Ar čia visos taip puikiai moka turkų kalbą,kad vertimą taip kritiškai vertina....
Na,o jei vertina jau jūsų žiūrėtus rusiškai verstus???...tai dar klausimėlis,kaip rusai tą turkų kalbą išvertė?
tai cia niekas nesako apie tiksluma, cia kalbama kaip ausis tai priima
as tiek Fatmagul tiek KPA ir be vertimo galiu ziuret, nes ir taip pas turkus visada is akiu viskas aisku
bet sakau man visad svarbus yra ZODZIAI ir kaip jie pasakomi. Gal kitiems isvis dzin kas ka sako, cia jau kiekvieno reikalas
Papildyta:
QUOTE(Milagra @ 2014 09 08, 14:39)
Oi, ten tikrai labai svarbus vertimas. Nes ir skaudus dalykai, ir pykciai, ir juokeliai ir galu gale meiles prisipazinimai dazniausiai cia buvo tarp eiluciu. Ir vertimas tikrai labai svarbus. Kai vieni kitus grasina uzmusti ar vadina idiotais (o cia to irgi nemazai
) isversti paprasta, o va su tom giliom mintim jau sudetingiau, labai priklauso nuo vertejo profesionalumo, kurybiskumo ir noro isversti kokybiskai. Pavadinimo improvizacija man labiau pasirode kurybiskumas ne vietoj
Tai juk vardai!!! Kaip ir visa kita siame seriale, turintys gilia prasme. Na ir prie ko cia ta ugnis ir ledas
IMHO.
Kaip suprantu cia Kuzejus bus ugnis, o Gunej - ledas.
man tai irgi atrodo, kad geriau butu palike tiesiog vardus.