QUOTE(nomore @ 2013 07 08, 11:50)
Leidykla už tokios apimties knygos vertimą mokėtų keletą tūkstančių lt
Ir duotų kelis mėnesius laiko. Jei tokia leidykla atsirastų, tai ir norinčių versti būtų, aš pvz neatsisakyčiau
Nes šiaip tikrai daug laiko laisvo reikėtų turėti. O tos "mokslinės" dalys ten ko gero ir yra geriausia knygų dalis, nes tai, kaip aprašma, kaip pereiti vėl prie to pačio maisto arba kad "visi mes žmonės, ir realu, kad anksčiau ar vėliau valgysim vėl taip pat, o tada - vėl į griežtą whole 30 šokit" tai man kažkaip nelabai patiko
Aš irgi kažkada galvoju mamai išversiu esminės ISWF dalis. Pradėjau versti, žiūriu, kad čia viską reiktų išversti, nes viskas susijęs, ir tik dalis to ar dalis ano nieko negelbėtų
O man kaip tik patiko ta dalis, kad mes visi žmonės, tad nesugebėsim visada 100 proc. whole30 būti. Aš manau, jie gal labiau taikė į tai, kad bus ir gimtadienių kokių, tai torto teks paragauti, vestuvių, kur šampano taurę išgerti reiks. Na, juk labai realu, kad gyvendami gyvenimą su viskuo susidursim. Jei traktuosim whole30 ir paleo kaip trumpalaikę dietą "iki numesiu tuos 5 kg ir vėl galėsiu grįžti prie senų įpročių", tuomet jo, nesąmonė taip leisti, bet kai pagalvoji, jog čia viso gyvenimo perspektyvoje, tai suprantama ir normalu.