QUOTE(Calaquendi @ 2010 09 20, 16:31)
Ar sunku skaityti meilės romanus angliškai?

Aš apsiskelbiau, kad parsisiunčiau Noros Roberts kolekciją, bet dar nei vienos nepradėjau skaityti

Iriveryje turiu žiauriai daug klasikinių romanų, tai bandžiau skaityti Oliverį Tvistą (šiuolaikinius apsižioplinusi ištryniau

). Labai sunkiai skaitėsi, tai išjungiau.. Įdomu, ar taip pat ir su šiuolaikiniais romanais?
Ar ji ne meilutė? neturiu. Dar neskaičiau Pabučiuok angelą
O dėl žodynų... Versdama straipsnius, jeigu kurių nors žodžių nėra Anglone, naudoju google definition'us. T.y. į google paieškos langelį įrašau
define:žodis ir gaunu to žodžio paaiškinimus angliškai. Dažnai būna koks paprastesnis žodis parašytas, kurį jau randu Anglone. Kartais google translatorių naudoju, bet jei jau niekur nerandu, kad išverstų į LT, tuomet definitionų ieškau
Siaip tai nesunku skaityt angliskus meiles romanus. Kazkada izvaziavau atostogaut 2 savaitems ir pasiemiau tik 1 knyga

nes tiesiog nebespejau kazko daugiau prigriebt. Tai ka, ta knyga per kelias dienas buvo sutvarkyta

O kadangi skaityt megstu, tai buvo ne kas... bet pastebejau, kad viesbucio sveciai palike kruva visokiu knyguciu anglu k., tai va per tas dienas dar belekiek romaniuku ir perskaiciau
Tik pradejus skaityt meiles romanus lietuviskai, buvau visai pamirsus kad galima ir originalo kalba pabandyt. Sia vasara pora nusipirkau paprastu pabandyt ir visai gerai sekes.
Tai dabar ieskau norimu knygu, kuriu nerandu lietuviskai originalo kalba. Is e-bay laukiu Judith McKnight, dar pora E.S. Philips laukia lentynoje

Bet vat pvz. E.S. Phillips kadangi toks smagus stilius jos, tai kartais nors ir supranti prasme, bet noris pasitikslint ir detales

Todel ieskau pagalbines vertimo priemones