QUOTE(Cipciukas @ 2009 03 13, 08:09)
Aha ...o ką aš sakiau fondant , visai kas kita , o marcipanas - kitas dalykelis , kai žiūri video , jie tą masę ( fondant ) tampo kaip guminę , ko nenorėčiau tikėti , kad taip galima su marcipanu , tiesiog riešutai to neleis
daryti ......tai gerai viską išsiaiškinome ir apsistojame prie pav. apdengimo masė , tiesa ją dar vadina MASTIKA , bet google neverčia , tiksliau išverčia tą patį žodį .
Ova žodį ..
.icing'a visai neišvertė , liko toks pats
VA PILNĄ DĖŽUTĖS PAVADINIMĄ IŠVERTĖ .....APLEDĖJIMAS
...KUO TOLIAU Į MIŠKĄ , TUO DAUGIAU MEDŽIŲ
nEBŪSIU AŠ , JEI IKI GALO NEIŠSIAIŠKINSIU , PASIĖMIAU ŽODYNĄ , KURĮ VOS NUO ŽEMĖS ATKĖLIAU IR IŠSIVERČIAU , GAVOSI VA KAS ......
" gumulėlis apledėjimo lauke"
čia išsivertė ROLL OUT ICING ...
Man Anglonas isverte taip:
icing
1 kul. glajus; glajaus aptepas
2 (už)šaldymas
3 av. apledėjimas
4 sport. aisingas, nuošalė (ledo ritulyje)
² the icing on the cake tik puošmena; vienas/didžiulis malonumas
,o Roll Aut yra - iskocioti
Tai as isversciau, kad tai yra kociojama mase tortams apdengti .