gal kuri matet ghost kvepaliuku pirkt? kristianoj sake, kad tipo ju nebeveza...man tai jie tokie neblogi visai, sentimentai sukilo..taip uzsimaniau ir nera....
QUOTE(suntea7 @ 2009 01 22, 18:18)
gal kuri matet ghost kvepaliuku pirkt? kristianoj sake, kad tipo ju nebeveza...man tai jie tokie neblogi visai, sentimentai sukilo..taip uzsimaniau ir nera....
Uzklausk alioshkos
QUOTE(suntea7 @ 2009 01 22, 20:18)
gal kuri matet ghost kvepaliuku pirkt? kristianoj sake, kad tipo ju nebeveza...man tai jie tokie neblogi visai, sentimentai sukilo..taip uzsimaniau ir nera....
O Sarmose žiūrėjai? Lyg ir, ne per seniausiai, dar mačiau
QUOTE(Germina @ 2009 01 22, 16:50)
Taigi atsisiųsk, kaip kad aš ir padariau
jei ne paslaptis, - iš kur derėtų siųstis, kad nebūtų kokie padirbti?
Merginos ar šie kvepalai verti dėmesio?
Anna Sui Flight Of Fancy
Anna Sui Flight Of Fancy
QUOTE(Gilberta @ 2009 01 23, 22:16)
Man asmeniskai jie patinka, tik taip graziai visu natu apibudinti nemoku
QUOTE(Ferrari @ 2009 01 23, 22:23)
Gal kas galėtų pasakyti, kaip lietuviškai skambėtų kvepalų pavadinimas "Délice du Prince", rusų kalba randu vertimą "kniažeskaja otrada".
Aš versčiau "Princo laimė" (vos ne "Ponių laimė" ). Bet galima varijuot:
"... palaima", "... malonumas", "...džiaugsmas"
Nors geriausiai visgi skamba "Princo džiaugsmas" Kažin, kas čia turima galvoje?
QUOTE(Margot @ 2009 01 23, 21:00)
Aš versčiau "Princo laimė" (vos ne "Ponių laimė" ). Bet galima varijuot:
"... palaima", "... malonumas", "...džiaugsmas"
"... palaima", "... malonumas", "...džiaugsmas"
Princo palaima?
QUOTE(Margot @ 2009 01 23, 23:00)
Aš versčiau "Princo laimė" (vos ne "Ponių laimė" ). Bet galima varijuot:
"... palaima", "... malonumas", "...džiaugsmas"
Nors geriausiai visgi skamba "Princo džiaugsmas" Kažin, kas čia turima galvoje?
"... palaima", "... malonumas", "...džiaugsmas"
Nors geriausiai visgi skamba "Princo džiaugsmas" Kažin, kas čia turima galvoje?
QUOTE(PaneleKiausiniene @ 2009 01 23, 23:02)
Princo palaima?
Ačiū ačiū, gražiai čia privertėt
Prancūzų nemoku, o rusų rodos gerai moku, bet kaip ta "otrada" versti niekaip ne išmasčiau
QUOTE(Ferrari @ 2009 01 23, 23:20)
Ačiū ačiū, gražiai čia privertėt
Prancūzų nemoku, o rusų rodos gerai moku, bet kaip ta "otrada" versti niekaip ne išmasčiau
Prancūzų nemoku, o rusų rodos gerai moku, bet kaip ta "otrada" versti niekaip ne išmasčiau
Atgaiva.