
gal kuri matet ghost kvepaliuku pirkt? kristianoj sake, kad tipo ju nebeveza...man tai jie tokie neblogi visai, sentimentai sukilo..taip uzsimaniau ir nera....

QUOTE(suntea7 @ 2009 01 22, 18:18)
gal kuri matet ghost kvepaliuku pirkt? kristianoj sake, kad tipo ju nebeveza...man tai jie tokie neblogi visai, sentimentai sukilo..taip uzsimaniau ir nera.... 

Uzklausk alioshkos

QUOTE(suntea7 @ 2009 01 22, 20:18)
gal kuri matet ghost kvepaliuku pirkt? kristianoj sake, kad tipo ju nebeveza...man tai jie tokie neblogi visai, sentimentai sukilo..taip uzsimaniau ir nera.... 

O Sarmose žiūrėjai? Lyg ir, ne per seniausiai, dar mačiau

QUOTE(Germina @ 2009 01 22, 16:50)
jei ne paslaptis, - iš kur derėtų siųstis, kad nebūtų kokie padirbti?

Merginos ar šie kvepalai verti dėmesio?
Anna Sui Flight Of Fancy
Anna Sui Flight Of Fancy

QUOTE(Gilberta @ 2009 01 23, 22:16)
Man asmeniskai jie patinka, tik taip graziai visu natu apibudinti nemoku

QUOTE(Ferrari @ 2009 01 23, 22:23)
Gal kas galėtų pasakyti, kaip lietuviškai skambėtų kvepalų pavadinimas "Délice du Prince", rusų kalba randu vertimą "kniažeskaja otrada". 

Aš versčiau "Princo laimė" (vos ne "Ponių laimė"

"... palaima", "... malonumas", "...džiaugsmas"

Nors geriausiai visgi skamba "Princo džiaugsmas"


QUOTE(Margot @ 2009 01 23, 21:00)
Aš versčiau "Princo laimė" (vos ne "Ponių laimė"
). Bet galima varijuot:
"... palaima", "... malonumas", "...džiaugsmas"

"... palaima", "... malonumas", "...džiaugsmas"

Princo palaima?


QUOTE(Margot @ 2009 01 23, 23:00)
Aš versčiau "Princo laimė" (vos ne "Ponių laimė"
). Bet galima varijuot:
"... palaima", "... malonumas", "...džiaugsmas"
Nors geriausiai visgi skamba "Princo džiaugsmas"
Kažin, kas čia turima galvoje? 

"... palaima", "... malonumas", "...džiaugsmas"

Nors geriausiai visgi skamba "Princo džiaugsmas"


QUOTE(PaneleKiausiniene @ 2009 01 23, 23:02)
Ačiū ačiū, gražiai čia privertėt

Prancūzų nemoku, o rusų rodos gerai moku, bet kaip ta "otrada" versti niekaip ne išmasčiau

QUOTE(Ferrari @ 2009 01 23, 23:20)
Ačiū ačiū, gražiai čia privertėt
Prancūzų nemoku, o rusų rodos gerai moku, bet kaip ta "otrada" versti niekaip ne išmasčiau

Prancūzų nemoku, o rusų rodos gerai moku, bet kaip ta "otrada" versti niekaip ne išmasčiau

Atgaiva.