QUOTE(Nastasja @ 2006 11 05, 23:42)
Tačiau man labai liudna, kad į lietuvių kalbą išversta taip tragiškai ir lietuviai yra priversti taip skaityti. Aišku yra žmonių, kurie nepastebi trūkumų, bet jeigu tai matai, tai koks gi čia malonumas. Įsivaizduoju jeigu taip būtų išversta į rusų kalbą, tai irgi pikčiau ir būtų nemalonu skaityti. Tiesiog nesuprantu, argi taip sunku surasti gerų vertėjų, kurie galėtų ir norėtų verstį tokios puikios rašytojos romanus.
Pa(si)samprotausiu Įsivaizduok tokios šalies kaip Rusija, su visais jos emigrantais rinką, ir tokią kaip Lietuvos. Kokį mes turim vertėjų pasirinkimą ir kokį jie. Kitas dalykas, taip, piniginis. Kiek jiems mokama, atsižvelgiant į tiražą, ir kiek mūsiškiams. Aišku, kad noras ieškot talentų prašampa, nes tiems talentams ir atmokėt pagal nuopelnus negalėtum. O ir dėl ko tada stengtis tobulėt? Mažos tautos problemos, kurios būtų daug lengvesnės, jei ta maža tauta būtų turtinga ir galėtų skirt lėšų ir tokiai savęs reprezentacijai (na, kaip danai kokie, ne vien pačių prekėms, ir kultūrinėms tame tarpe, bet ir tai kokybei, su kuria pristatomas, pažįstamas kitas psaulis).