Individualiai mokau ispanų kalbos. Jei reiktų pagalbos mokantis ar norėtumėte gauti daugiau informacijos, kreipkitės AZ.
OOooo, ispanu... Mokiausi pati, neblogai sekesi, tik vis paskui laiko pritrukdavo.. turiu audio pamokeles (3), knygute "lietuviski-ispaniski" pasikalbejimai, dar drauga ispana..
gal kuri galetu isversti?
No tienes idea como en cada instante,
vas creciendo en mi
como te me has vuelto casi indispensable,
para ser feliz
Tuve la calma la encuentro en tu voz
traje hasta el alma
susurros de amor
Tu y yo,
perdidos en un sueno
de el que no quiero despertarme
Tu y yo,
y que no existe el tiempo
si no me alcansa para amarte
Es como descartar toda la tristesa,
cambian de color
y ya que esta formado todo esta inosencia,
puedo ser quien soy
Salgo en tus brazos
quisiera vivir
solo en tus labios
quisiera morir
Yo solo quiero darte
mis sentimientos
y que sientas
lo que porque siento
No tienes idea como en cada instante,
vas creciendo en mi
como te me has vuelto casi indispensable,
para ser feliz
Tuve la calma la encuentro en tu voz
traje hasta el alma
susurros de amor
Tu y yo,
perdidos en un sueno
de el que no quiero despertarme
Tu y yo,
y que no existe el tiempo
si no me alcansa para amarte
Es como descartar toda la tristesa,
cambian de color
y ya que esta formado todo esta inosencia,
puedo ser quien soy
Salgo en tus brazos
quisiera vivir
solo en tus labios
quisiera morir
Yo solo quiero darte
mis sentimientos
y que sientas
lo que porque siento
QUOTE(Lliucija6 @ 2010 02 27, 01:17)
Tu net nenumanai kaip kiekvieną akimirką
augi manyje,
kaip pavirtai būtinu (esminiu),
tam, kad būčiau laiminga,
visą ramybę randu tavo balse
atneši į mano sielą meilės šnabždesius.
Tu, aš... pasiklydę vienam sapne
iš kurio nenoriu pabusti
Tu, aš... ir tegul neegzistuoja laikas
jei man jo neužtenka (neužteks) mylėti tave
Nuveji visus liūdesius,
jie keičia spalvą,
ir kadangi jau pakeitei visą šitą tyrumą,
galiu būti tuo, kas esu.
Vien tik tavo glėbyje norėčiau gyventi,
vien tik tavo lupose norėčiau mirti.
Tu, aš... pasiklydę vienam sapne (...)
Tenoriu pasidalinti savo jausmais
ir kas jaustum tai, ką aš tau jaučiu.
Tu, aš... pasiklydę vienam sapne (...)
Aš tik noriu tave mylėti (x3).
Stengiausi versti meniškai, ne pažodžiui, todėl kai kur žodžių vertimai gali nežymiai skirtis
Beje, matau, kad internete net kelios šios dainos versijos, bent žodžių, verčiau šį tekstą Paulina Rubio, nors tiek Jūsų pateiktame, tiek iš mano nurodyto intern. psl. yra klaidelių (pvz.: haz vietoj has, suzurros - vietoj susurros, etc.)
As tai va is cia parsisiunciau paciai pradziai. Viskas ganetinai aiskiai isdestyta
Ispanu kalba pradedantiesiems
Ispanu kalba pradedantiesiems
Sugalvot sugalvojau ir as kalbu pasimokinti, tikiuos, kad su jusu pateiktom nuorom ir pasidalintais mokymosi ispudziais, pavyks ir realiai viska igyvendinti
Ir kiek supratau geriausiai pradet nuo Michel Thomas pamoku?
Ir kiek supratau geriausiai pradet nuo Michel Thomas pamoku?
Gal kažkam pravers ispanų kalbos mokymuisi
knygelės-žodynai
knygelės-žodynai