QUOTE(milka@ @ 2009 05 13, 20:11)
Dabar vartau 1780 m. mirčių knygą lotynų kalba. Bet išsamios informacijos tai pagailėta. Pateikta tik mirusio vardas pavardė ir kur palaidotas. Radau ieškomą pavardę, verčiuosi į lt ir gaunu tik tiek, kad mitė Mykolas Janušas vaikas, palaidotas Šakynos kapinėse
O tai kodėl nenurodo tėvų, vaiko amžiaus
Čia visur taip, ar aš kažko neįžiūriu
O gal ten šalia rašo motinos mergautinę pavardę "infant de villa" ir kita pavardė (ne vaiko)
Lotynų kalba dažniausiai būna tokio tipo mirties metrikai:
"Anno XXXX Die XX ________ mortua (-us) Nomine _________ Filia (us) ___________
de Villa __________ Parochiae _________ habens Annor: Etatis suae X Cujus Corpus Sepultum est in Polyandro Ejusdem Villae".
Aš išsiverčiau daugmaž taip:
"Metais XXX Mėn. ..... mirė Vardu ________ duktė (sūnus) __________ vietovėje (kaime, mieste) ________ Parapijoje ________ buvo pagyvenęs:" [toliau dar neišverčiau].
Radau, kad "polyandro" yra "kapinės", tai pabaigoje turi būti kapinių pavadinimas.
Taigi, pirmiausia rašoma data, tada vardas, tada tėvo vardas (ar motinos), buvusi gyvenama vieta, parapija, kuriai priklausė, o pabaigoje - kapinių pavadinimas. Šiuo atveju greičiausiai bus "vietinėse kapinėse".
Jei fiksuojamas kūdikio ar vaiko mirties faktas, rašoma "habens Infan".
Radau metrikų žodyną:
www.genealogija.lt
Vis dėlto reikia atsižvelgti koks tai buvo laikas, raštingų buvo nedaug ir bažnytinėse metrikose nematė reikalo visos giminės surašyti. Tad kartais būna iš viso parašyta, kad "palaidotas Jonas iš Jonaičių kaimo" ir viskas...