QUOTE(Eufemija @ 2017 12 07, 10:03)
Mergiona, labai subjektyvu, bet yra panašios ir panašesnės kalbos. Nežinau kodėl man nebuvo problemų su lenkų, nors lenkiškos tv nežiūrėjau. Gal šiaip nuo seno lietuvių kalboj yra lenkiškų žodžių, užtat lietuviams mokantiems rusų lenkų k. ne bėda. Be to gramatika, kalbos logika rusų ir lenkų k. tokia pati. Beje, susikalbėjau lengvai ir Juodkalnijoje po avarijos su vietiniais meistreliais.
imho subjektyvu ka vadint "susikalbejimu" as susikalbejimu vadinu daugiau, nei galima pirstu, gestu, intonaciju pagalba pasakyt. Mane visad domino toks dalykas: koks 5 metu vaikas tevu teigimu "laisvai vercia filmukus is anglu", koks 8 metu "oj, buvom Egipte- jis laisvai angliskai su vaikais bendravo"- ir tokius teiginius girdejau iki to, kai realiai pomazu prasidejo anglu mokejimas jaunam amziuje, beto pazinojau vaikus ir galejau ivertint ju anglu kalba. Ant bajerio pasakau turkiskai filmuka paleist- nustebe tevai pranesa kad "wow, ir is turku puikiai vercia", gyyy (tavo susikalbejimas su Juodkalnieciais irgi is tos operos, imho). Maniske, kuri ni bum-bum lietuviskai "puikiai susikalba" su vaikais kieme ir giminaiciai- tikrai, kalbasi, zaidzia kazka bendro, na ciki-piki. Imho, rusas, tikrai mokantis rusiskai (ir nemokantis lenkiskai) geriau suranta kad nemoka, nei lietuvis, "mokantis rusiskai" ir "daug zodziu girdejes lenkiskai". Aisku, yra panasiu zodziu, ir daug, bet kalbos sraute, skiriantis tarimui, galunem, islaikus tik bendra sakni- nei velnio ten nieko realiai nesuprasi, o tokiu "false friends"- aibe. Va k tik is lenku gi grizau- del vaiko nusidegintos rankos reikejo bendraut. Jei ne 112 vertejas ka as susikalbeciau? "shkira" supratau ir "ronchka" ir viskas. Pvz bulgariskai yra zodis "staja" (ru rekstu "pauksciu burys" o bulg "kambaris") leglo- lova, naaaa, galima atspeti turint konteksta kad tai lova, bet lygiai taip pat jei sakni ziuret ir lentyna ir bet kas gali buti su saknim "pa(si)deti, atsigulti, paguldyti". Bulg kalboje isvis lb daug 100% rusiskai skambanciu zodziu absoliutiskai beprotiskom reiksmem. "zhabka" (rupuzele) yra masinos "bardaciokas" (pirstiniu skyrius ar kaip ji) "stul" (kede ru) bulg reiskia stalas, "masa" yra "stalas" nors ru ausiai "mesa" (miaso) ar "svoris" (massa). Karoche, kuo geriau kalba moki, tuo maziau supranti "panasias" kalbas, vietiniai lenkai ir tai prisipazista kad sunku buna susikalbet, na bet lietuviai visi kaip vienas tvirtina "laisvai susikalbantys"- stebuklas, ne kitaip.
P.S kuo daugiau kalbu- tuo geriau, ten zodi pagavai, ten dar koki, bet iki bendravimo su lenkais (kroatais, bulgarais, tt) mokant rusu- kaip iki menulio. Tikiu kad gestu ir 10 zodziu pagalba gali suzinot kur tulikas ar paaiskint kad padanga nuleido, bet del kazkokio laisvo prasmingo bendravimo tai lb toli.