Aha...nu, kad Vaitkutes 3 knygos tai gerai, kitų kaip kas...Brangakmenis sakysim is tos serijos Atranka, arba Raudonoji karaliene, eina dabar tematika visur panasi, kaip buvo po to vampyru Saulelydzio proverzio, ar pilku atspalviu, pasipila variantai. Bet sis variantas manes nenervina, kaip pvz. Anapus sienos
zmones priprate prie serialu, tai ir knygose jie pasipila, tik, kad isverstu bent jau viska tvarkinga, o tai paskuikniskis zmogau likusiu daliu kitom kalbom. As siemet anliskai turbut tiek pat, kiek lietuviskai perskaiciau, nes dalis knygu pirmos dalys lietuviskai, likusios angliskai, tai jau dabar pradedu jausti malonuma, kai zinau, kad visa knyga bus lietuviskai
tiesog persijungti i sitorija, nors ir pramogije, kita kalba reikia pastangu. Turiu pasakyti, kad del sio trukumo (t.y. neisverstu likusiu daliu) labai galima pajusti, koki darba daro lietuviai vertejai ir redaktoriai. Pvz. Šios trilogijos (Vieniso miesto) labai tolygiai suejo tiek lietuviska,s tiek anlgiskas tekstas, islaikytas mano nuomone kalbos stilius, pasakojimas, Su Raudonaja karaliene, kiek sunkiau man skaityti angliskai (gal del jo kiekio ir pacios istorijos aprasymo masto), o lietuviskai tekstas tvarkingas ir grazus, ir skaitant Anapus sienos, nors lietuviskai ir lietuves rasyta, kartais atrode, kad skaitau gana prasta vertima
As dabar i telefona atsisiuntusi epub Gary knygu, tai su malonumu, kai reikia kur laukti, skaitau knygas, kurios neturi tesinio